Just a small selection of English language related items that appeared in various online news sources last week. 
Australian authors defend local language
An article relating Australian authors’ understandable alarm about a proposal to allow overseas, culturally translated, editions of their work to be imported – with the risk that these imports will override the original text in Australia.
I have to say, I was surprised at the level of this cultural translation that Australian literature is subjected to.
From the article:
“Kate Grenville, who won the UK’s Orange award for her novel The Idea of Perfection, says that Australian expressions have always posed a challenge to foreign audiences and that before she earned international recognition she was effectively forbidden from lapsing into antipodean idiom.
“They wanted me to de-Australianise a lot and if I had said no, I would never have been published overseas,” she said. “There was a blind cultural assumption that American English was English and I was speaking a very different sub-category which needed subtitles.””
A language centre in Turkey is looking to the British community to provide accommodation for their English language students; enabling them to learn English in Turkey and save money on “expensive language courses abroad”, and on visa requirements, flights and accommodation. British families offering accommodation would be paid for providing lodgings and “could learn Turkish quicker.”
This seems like a potentially effective and mutually beneficial project. Alternatively, Turkish students wanting to learn English could avoid the expense of visas, flights and accommodation in the UK by learning English online from their homes in Turkey
China launches new English-language newspaper
China’s Communist Party is publishing a new English language newspaper – Global Times - in an attempt to build its global reputation and reveal a “complete and true picture of China.”
UK seeks to export better teachers
A Guardian Weekly article about the increasing numbers of under-qualified people considering taking up English language teaching jobs abroad, in order to avoid the economic recession and scarcity of jobs in the UK – and the response to this from various UK based English language teaching institutions who are advising people thinking about becoming teachers to seek accredited and reputable training in order to acquire the skills they need.
John Norrish, from the Association for the Promotion of Quality in Tesol Education (QuiTE) says that ” the profession has a name for amateurism and a number of courses on offer at the moment only serve to underline this, for example there is a course advertised on the internet that offers recruits the chance to ‘learn to teach in English in a weekend’.”
It’s not exactly inspiring to read that one’s profession has a name for amateurism but I agree with John Norrish’s comment. It’s a great pity that this reputation still applies. I, and my peers, spent a great deal of time studying to become qualified teachers and specialist Tesol / ESOL teachers, and subsequently on our continuing professional development, and it’s high time this sector of the teaching profession has the professional recognition it deserves. I hope QuiTE’s attempts to establish a set of standards for effective training for people considering teaching English abroad is successful, and that this in turn will go some way to change the perception of Tesol as ‘amateurish’.
And finally, Esperanto is still getting tongues wagging
Not English language news of course, but I think this is an interesting article about UK based Esperanto speaker Roy Threadgold. Roy communicates with fellow Esperantists around the world, “breaking down barriers created by language, geography and culture” and demonstrating that Esperanto is very much alive today.
Image by bradipo on Flickr
Filed under: English in the news | Tagged: Australian English, China, Esperanto, QuiTE, Tesol, Turkey | 3 Comments »








and short audio clips of
the history of a common word. Each podcast is approximately 3 minutes long and is accompanied by a transcript in the form of a blog post.
have to say though, my attempts so far at integrating short stories into my lesson plans for adult ESOL learners haven’t been as successful as I’d like. Reading activities based on short stories have gone fairly well, and been effective I think, but many of the students don’t seem to particularly enjoy story writing or telling activities.


